الناشر: Penguin UK غلاف ورقي: 240 صفحة كلاسيكيات - خيال قصير
A superb translation... alerts us to the strangeness of Kafka's world - often funnier or happier than we give it credit for - without using the word "Kafkaesque", which should be retired as it now means little more than "frustratingly bureaucratic". Kafka's world is richer, and more rewarding than that.
Kafka's posthumously published short fiction cry out for a critical exegesis... newly translated by Michael Hofmann, the stories collected in The Burrow mingle dark comedy with a proto-surrealist intent to unsettle...excellent new translations
Hofmann, with his taste for mischief, makes Kafka, often translated in a buttoned-up key, a writer capable of blending old-fashioned literary parlance and contemporary media-speak... the modern touches also emphasise the timelessness of Kafka's themes, the horror of institutions being just one of them.